Retrouver la page d'accueil et le menu général (back menu): ICI
Please
run automatic web translators there are many like Google and others.
French
language of this web-site is sometime very particular, with french
humour , and some (very) special slang words ,
so automatic traductor often
becomes crazy (very), may be wrong... Sorry.
Friendly
froggy guy, Guy
For
exemple: page
FSX2 downloads you
can read:
Ici c'est une version
V2 plus élaborée et avec les 3 autres Altiports de nos Alpes" Ce ne sont pas des altisurfaces (bush terrain) mais des ALTIPORTS,
avec
des pistes en pente et en dur, et sans projection de terre au roulage , tout comme pour une
piste horizontale.
Faites avec des meshs lissés à la main, et rendus durs.
Avec les
scènes ci-dessous je me pose SUR du DUR dur, c'est
ma façon de faire.
Les galbes
des pentes sont les mêmes que ceux des vraies pistes (arrondis,
pentes à différents % , replats,)""
Automatic traductor says :
ICi it is a V2
version more worked out and with the 3 other High altitude airports of our
Alps.They are not altisurfaces (bush ground) but
of the HIGH ALTITUDE
AIRPORTS,
with inclined
tracks and hard, and ground projection to rolling, just like horizontal track.
Make with meshs
smoothed with the hand, and made hard.
With the scenes below I am posed ON
the HARD hard one, it is my way of making.
The contours of the slopes are
the same ones as those of the true tracks (rounded, slopes to various % ,
projecting ledges)
Right traduction is :
This version
(V2) is more elaborate, and with other three altiports of our alps. These are
not altisurfaces (bush terrain) but altiports,
with slopy and hardened runways,
without earth projections while taxying, just like
on horizontal runways.
"Hand" smoothed and hardened mesh.
With the scenes below, I land on really hard surface, it is
my way of doing this.
The shape of the slopes are the same as the real slopes
(profiles, segments of different slopes, flat segments, aso...).
======
Many Thanks to my Friend Jacky Brouze for right translation,
http://jacky.brouze.ch/JAB/index.asp
another test: : " et sans projection de terre au roulage"
Automatatic traductor says : "and ground projection to rolling"
Right traduction IS : "without earth projections while taxying"
So be carefull when reading
Many thanks
Retrouver la page d'accueil et le menu général (BACK menu) : ICI